駐台日僑Nohara Hanamichi(野原花道)先生,請旅行社訂位開票前往大陸。接洽時業務員詢問其姓名,野原(Nohara)先生依國外習慣回覆為Hanamichi Nohara,業務員即以Hanamichi Nohara為其訂位。開票前,野原先生收到旅行社確認通知『請確認此記錄上英文拼音是否與護照相同』,野原先生檢查字母拼音無誤,雙方皆未察覺姓名順序顛倒。野原先生到機場後,航空公司告知依規定機票上姓名必須先姓後名,順序錯誤必須付手續費600元改機票才可搭機。金額雖然不多,野原先生認為自己沒有錯,沒道理負擔這筆損失,回國後向旅行社追究。
業務員先是歸責給航空公司,又改口主張野原先生經常出國應該知道機票姓名規定,已讓野原先生確認拼音,堅持旅行社沒有錯。野原先生則主張往來電子信皆署名野原花道,業務員之報價單亦稱呼其為Nohara Mr,旅行社豈不知Nohara為姓?雙方爭執不下。
Q1:開立機票時,旅客姓名欄該注意事項?
A1:機票上旅客英文全名必須與護照、電腦訂位記錄上的英文拼音拼字完全相同(可附加稱號MR/MRS/MS/INF/MISS/MSTR),依規定先姓後名,一經開立即不可改名。訂位後開票前發現『姓氏』錯誤,必須重新訂位,機位客滿時,可能會訂不到原先的機位;『名』拼錯了,只要不是太離譜,可經由航空公司訂位組的客服人員協助修正。票開了發現錯誤,不管是退票或是更改,都會損失,嚴重者可能會上不了飛機,業務員訂位賣票不可輕心。如果是網路訂位,網站上要提醒旅客以護照姓名鍵入,若是業務員訂位,建議請旅客提供護照影本為鍵入依據。為防萬一,不管是何方式訂位,訂位紀錄最好請旅客自行再確認後再開票。
Q2:外籍人士開票要多注意什麼?
A2:國人習慣稱呼全名先姓後名,但外國人的使用習慣多半為先名後姓,有時光憑拼音很難辨別姓或名,請旅客口述或傳真,仍有可能搞錯,最好的方法就是傳真護照影本,依照護照上Name(Surname,Given names)來訂位。如果護照上姓名欄未區隔姓、名,只見一串英文字母(如印尼籍),一定要問清楚,不要擅自猜測。
Q3:本案中旅行社是否有疏失責任?
A3:旅行社受旅客委託代訂機票,雙方成立了委任契約。旅行社為專業商,受有報酬代客安排出國旅遊相關事宜,自應本於善良管理人之注意義務,妥善安排旅客交辦之事項。本案中旅行社應知機票訂位有姓名的先後順序,未盡注意之責,當然有疏忽。但旅行社請旅客確認是否與護照的姓名無誤時,旅客亦未察覺,顯然旅客也有疏忽。
|
|
|